‘My Mother’s Sin’: Panayotis Tsambos makes acclaimed Greek story accessible to English readers

·

NAATI certified Greek to English translator Panayotis Tsambos is passionate about making acclaimed Greek short stories accessible to English speakers of Greek background or anyone interested in Greek literature and culture.

Along this thread, Mr Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin‘ for The Greek Herald‘s readers.

Translator Notes:

My aim has been to make this acclaimed Greek short story accessible to English readers.

In this, very special thanks go to Flora Vlachou (Phd. Candidate in Applied Linguistics), of The Teaching Staff – Modern Greek Language Teaching Center, the National and Kapodistrian University of Athens, for reading my translation and ensuring that I was faithful to the original’s Katharevousa and Demotiki Greek language as well as the Thracian dialect of those times.

Written in the late-19th century, this story is inspired by Georgios Vizyinos’ own life episodes, and there are numerous significant parallels with his early life. These include the story’s setting, eponymously named protagonists and life-altering events.

To some readers, the story may feel Dickensian in parts, and E. A. Poe gothic in others. The story’s realism and social commentary, these elements drawn from each author’s personal experiences, remind of Dickens. Aspects of Poe may come to mind too; in the supernatural phenomena described by the young George, the exploration of death and mortality and their psychological effects on his mother’s mind and use of first-person perspective narrative.

Panayotis Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin.’

The examples that such observations are based on however, inform a much larger aspect of Vizyinos’ story. That is, it is a portrayal of the rural peoples of Thrace, of that time, of their language, of their morals and prejudices, of their customs and traditions, of their beliefs and superstitions, and so constitutes a literary form of ethnography. The culture of their society, influenced in part by issues, such as poverty and low life expectancy, and with their ramifications; like foster care, child labour, family support, search for work, social alienation, go to support this characterisation.

To maintain the ethnographic detail, it has meant this translation cannot just tell a story devoid of cultural references that are esoteric. My objective has thus been to avoid simplifications and synoptic translation, maintaining as much as I could, the archaisms of the original.

Additional complication arises because Vizyinos switches between Katharevousa for the narrative of the adult, educated, George, and Demotiki for the dialogues of villagers, his mother, and narrative of young George. These two language variants have different morphological and grammatical patterns. The first being used primarily for written/erudite expression, the other for colloquial communication.

This dichotomy, having no correspondence in English, may only be approximated. Principally, through control of the vocabulary to set the formality or tone of translated language segments appropriately.

The diglossia, parlance, and the translation objectives made it necessary to include some brief footnotes. They provide information to non-native readers who, due their different environment, are less likely to be familiar with them.

Full text in English of ‘My Mother’s Sin’ can be found here.

Advertisement

Share:

KEEP UP TO DATE WITH TGH

By subscribing you accept our Terms of Service and Privacy Policy.

Advertisement

Latest News

John Stamos explores his Greek heritage in emotional documentary

In a new documentary, Hollywood actor John Stamos embarks on a personal journey to uncover his Greek ancestry.

Actor Adam Demos opens up on his exciting new role

Australian actor Adam Demos, takes on a new challenge in Rescue: HI-Surf, where he plays lifeguard Will Ready on O‘ahu’s North Shore.

Bauhaus-inspired revival for Athens’ Faliro Bay waterfront

The European Commission has approved €370 million in funding for the Faliro Bay Metropolitan Park in Athens.

Expansion work set to begin at Athens International Airport

Preliminary construction for the expansion of Athens International Airport is scheduled to commence in the first quarter of 2025.

Study ranks Greece among world’s scariest places to drive

According to a recent survey by Scrap Car Comparison, Greece ranks among the most nerve-wracking places to drive in the world.

You May Also Like

US plans to mediate tensions between Greece and Turkey, Pompeo says

US Secretary of State, Mike Pompeo, said the US has plans for a "diplomatic initiative" to diffuse tension between Greece and Turkey. While Pompeo was...

‘I miss him every day’: Braith Anasta shares how family tragedy shaped him

Braith Anasta shares how the death of his father by suicide when he was only 15 years old shaped his life to this day.

‘Right thing to do’: 100-year-old Les Cook on fighting in Battle of Crete and Greek Campaign

*Les Cook speaks to The Greek Herald’s Giorgos Psomiadis, with the help of Rania Kalimeris. 100-year-old Leslie Cook is a true ANZAC who fought against...