‘My Mother’s Sin’: Panayotis Tsambos makes acclaimed Greek story accessible to English readers

·

NAATI certified Greek to English translator Panayotis Tsambos is passionate about making acclaimed Greek short stories accessible to English speakers of Greek background or anyone interested in Greek literature and culture.

Along this thread, Mr Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin‘ for The Greek Herald‘s readers.

Translator Notes:

My aim has been to make this acclaimed Greek short story accessible to English readers.

In this, very special thanks go to Flora Vlachou (Phd. Candidate in Applied Linguistics), of The Teaching Staff – Modern Greek Language Teaching Center, the National and Kapodistrian University of Athens, for reading my translation and ensuring that I was faithful to the original’s Katharevousa and Demotiki Greek language as well as the Thracian dialect of those times.

Written in the late-19th century, this story is inspired by Georgios Vizyinos’ own life episodes, and there are numerous significant parallels with his early life. These include the story’s setting, eponymously named protagonists and life-altering events.

To some readers, the story may feel Dickensian in parts, and E. A. Poe gothic in others. The story’s realism and social commentary, these elements drawn from each author’s personal experiences, remind of Dickens. Aspects of Poe may come to mind too; in the supernatural phenomena described by the young George, the exploration of death and mortality and their psychological effects on his mother’s mind and use of first-person perspective narrative.

Panayotis Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin.’

The examples that such observations are based on however, inform a much larger aspect of Vizyinos’ story. That is, it is a portrayal of the rural peoples of Thrace, of that time, of their language, of their morals and prejudices, of their customs and traditions, of their beliefs and superstitions, and so constitutes a literary form of ethnography. The culture of their society, influenced in part by issues, such as poverty and low life expectancy, and with their ramifications; like foster care, child labour, family support, search for work, social alienation, go to support this characterisation.

To maintain the ethnographic detail, it has meant this translation cannot just tell a story devoid of cultural references that are esoteric. My objective has thus been to avoid simplifications and synoptic translation, maintaining as much as I could, the archaisms of the original.

Additional complication arises because Vizyinos switches between Katharevousa for the narrative of the adult, educated, George, and Demotiki for the dialogues of villagers, his mother, and narrative of young George. These two language variants have different morphological and grammatical patterns. The first being used primarily for written/erudite expression, the other for colloquial communication.

This dichotomy, having no correspondence in English, may only be approximated. Principally, through control of the vocabulary to set the formality or tone of translated language segments appropriately.

The diglossia, parlance, and the translation objectives made it necessary to include some brief footnotes. They provide information to non-native readers who, due their different environment, are less likely to be familiar with them.

Full text in English of ‘My Mother’s Sin’ can be found here.

Share:

KEEP UP TO DATE WITH TGH

By subscribing you accept our Terms of Service and Privacy Policy.

Latest News

Cyprus Community of NSW launches ‘Cyprus Dreaming’ art exhibition

The Cyprus Community of NSW has launched 'Cyprus Dreaming: A Dialogue with Indigenous Dreaming,' a landmark cross-cultural art exhibition.

Ancient traditions set to come alive at the Cyprus Food & Wine Festival in Sydney

The Cyprus Community of NSW will bring more than five millennia of winemaking history, treasured family recipes, music, dance.

Saint Anna Ladies Auxiliary delivers major boost to hospital foundation

The Greek Ladies Auxiliary of the Greek Orthodox Community of Saint Anna on the Gold Coast has raised an impressive $18,200.

Tony Halikos opens new Darwin warehouse, fulfilling late father’s vision

Tony Halikos has opened a new 1000sqm NT Fasteners warehouse and showroom in Darwin, marking the realisation of a decades-long vision.

Cyprus Community of NSW joins A Touch of Kindness to support vulnerable Sydneysiders

Students, directors and volunteers from the Cyprus Community of NSW joined A Touch of Kindness in Martin Place on Wednesday, June 17.

You May Also Like

Macquarie Greek Studies Foundation confirms Modern Greek Studies Major to be reinstated

The Macquarie Greek Studies Foundation say that Modern Greek Studies Major and Diploma programs will be offered again from 2022.

Pfizer CEO, Albert Bourla, receives top Greek honour for his work developing COVID vaccine

Albert Bourla was awarded the medal of the Golden Cross of the Order of the Redeemer by Greek President, Katerina Sakellaropoulou.

Israel and Greece officially sign record $1.65 billion defence deal

Israel and Greece have officially signed their biggest ever defence procurement deal, according to the Israeli Ministry of Defence.