‘My Mother’s Sin’: Panayotis Tsambos makes acclaimed Greek story accessible to English readers

·

NAATI certified Greek to English translator Panayotis Tsambos is passionate about making acclaimed Greek short stories accessible to English speakers of Greek background or anyone interested in Greek literature and culture.

Along this thread, Mr Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin‘ for The Greek Herald‘s readers.

Translator Notes:

My aim has been to make this acclaimed Greek short story accessible to English readers.

In this, very special thanks go to Flora Vlachou (Phd. Candidate in Applied Linguistics), of The Teaching Staff – Modern Greek Language Teaching Center, the National and Kapodistrian University of Athens, for reading my translation and ensuring that I was faithful to the original’s Katharevousa and Demotiki Greek language as well as the Thracian dialect of those times.

Written in the late-19th century, this story is inspired by Georgios Vizyinos’ own life episodes, and there are numerous significant parallels with his early life. These include the story’s setting, eponymously named protagonists and life-altering events.

To some readers, the story may feel Dickensian in parts, and E. A. Poe gothic in others. The story’s realism and social commentary, these elements drawn from each author’s personal experiences, remind of Dickens. Aspects of Poe may come to mind too; in the supernatural phenomena described by the young George, the exploration of death and mortality and their psychological effects on his mother’s mind and use of first-person perspective narrative.

Panayotis Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin.’

The examples that such observations are based on however, inform a much larger aspect of Vizyinos’ story. That is, it is a portrayal of the rural peoples of Thrace, of that time, of their language, of their morals and prejudices, of their customs and traditions, of their beliefs and superstitions, and so constitutes a literary form of ethnography. The culture of their society, influenced in part by issues, such as poverty and low life expectancy, and with their ramifications; like foster care, child labour, family support, search for work, social alienation, go to support this characterisation.

To maintain the ethnographic detail, it has meant this translation cannot just tell a story devoid of cultural references that are esoteric. My objective has thus been to avoid simplifications and synoptic translation, maintaining as much as I could, the archaisms of the original.

Additional complication arises because Vizyinos switches between Katharevousa for the narrative of the adult, educated, George, and Demotiki for the dialogues of villagers, his mother, and narrative of young George. These two language variants have different morphological and grammatical patterns. The first being used primarily for written/erudite expression, the other for colloquial communication.

This dichotomy, having no correspondence in English, may only be approximated. Principally, through control of the vocabulary to set the formality or tone of translated language segments appropriately.

The diglossia, parlance, and the translation objectives made it necessary to include some brief footnotes. They provide information to non-native readers who, due their different environment, are less likely to be familiar with them.

Full text in English of ‘My Mother’s Sin’ can be found here.

Advertisement

Share:

KEEP UP TO DATE WITH TGH

By subscribing you accept our Terms of Service and Privacy Policy.

Advertisement

Latest News

Prespes lakes face severe drought threat

Scientists are warning of the “slow death” of the Prespes lakes, as water levels have dropped to their lowest point in 35 years.

Popular mountain destination in Greece introduces ‘culture fee’ per night for visitors

Tourists staying in the Municipality of Zagori will now pay a €0.75 “culture fee” per night for hotel or short-term rental accommodations.

Greece declares 2026 a tribute year to Manos Hadjidakis

The Greek Ministry of Culture has proclaimed 2026 a year dedicated to honoring Manos Hadjidakis, the visionary composer.

Greece to deregister 285,000 inactive university students

Greece’s Education Ministry will remove over 285,000 inactive students from university records in December, Sofia Zacharaki announced

My Greek Kitchen’s Niki Louca shares her favourite Pavlova Roll recipe

Niki Louca from My Greek Kitchen shares her favourite recipe for a pavlova roll with The Greek Herald.

You May Also Like

Sydney book launch set to celebrate the legacy of Mimis Dervos

A special event celebrating the life, legacy of Demetris 'Mimis' Dervos this month will showcase his contributions to the Hellenic community.

Kytherian Dr Anargiros Mariolis on how his patients remain his ‘daily compass’

Director of the Areopolis Health Centre in Greece, Dr Anargyros Mariolis, was named 'Best Family Doctor' in the world for 2021.

Greek officials express sorrow over migrant boat sinking, rescue operation continues

The Greek government expressed sorrow over the 12 people who perished in the Ionian Sea in western Greece on Saturday after a boat carrying...