‘My Mother’s Sin’: Panayotis Tsambos makes acclaimed Greek story accessible to English readers

·

NAATI certified Greek to English translator Panayotis Tsambos is passionate about making acclaimed Greek short stories accessible to English speakers of Greek background or anyone interested in Greek literature and culture.

Along this thread, Mr Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin‘ for The Greek Herald‘s readers.

Translator Notes:

My aim has been to make this acclaimed Greek short story accessible to English readers.

In this, very special thanks go to Flora Vlachou (Phd. Candidate in Applied Linguistics), of The Teaching Staff – Modern Greek Language Teaching Center, the National and Kapodistrian University of Athens, for reading my translation and ensuring that I was faithful to the original’s Katharevousa and Demotiki Greek language as well as the Thracian dialect of those times.

Written in the late-19th century, this story is inspired by Georgios Vizyinos’ own life episodes, and there are numerous significant parallels with his early life. These include the story’s setting, eponymously named protagonists and life-altering events.

To some readers, the story may feel Dickensian in parts, and E. A. Poe gothic in others. The story’s realism and social commentary, these elements drawn from each author’s personal experiences, remind of Dickens. Aspects of Poe may come to mind too; in the supernatural phenomena described by the young George, the exploration of death and mortality and their psychological effects on his mother’s mind and use of first-person perspective narrative.

Panayotis Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin.’

The examples that such observations are based on however, inform a much larger aspect of Vizyinos’ story. That is, it is a portrayal of the rural peoples of Thrace, of that time, of their language, of their morals and prejudices, of their customs and traditions, of their beliefs and superstitions, and so constitutes a literary form of ethnography. The culture of their society, influenced in part by issues, such as poverty and low life expectancy, and with their ramifications; like foster care, child labour, family support, search for work, social alienation, go to support this characterisation.

To maintain the ethnographic detail, it has meant this translation cannot just tell a story devoid of cultural references that are esoteric. My objective has thus been to avoid simplifications and synoptic translation, maintaining as much as I could, the archaisms of the original.

Additional complication arises because Vizyinos switches between Katharevousa for the narrative of the adult, educated, George, and Demotiki for the dialogues of villagers, his mother, and narrative of young George. These two language variants have different morphological and grammatical patterns. The first being used primarily for written/erudite expression, the other for colloquial communication.

This dichotomy, having no correspondence in English, may only be approximated. Principally, through control of the vocabulary to set the formality or tone of translated language segments appropriately.

The diglossia, parlance, and the translation objectives made it necessary to include some brief footnotes. They provide information to non-native readers who, due their different environment, are less likely to be familiar with them.

Full text in English of ‘My Mother’s Sin’ can be found here.

Share:

KEEP UP TO DATE WITH TGH

By subscribing you accept our Terms of Service and Privacy Policy.

Latest News

Giannis Topalidis on Euro 2004, discipline and Greek football

Giannis Topalidis, one of the key figures of the Euro 2004 triumph, visited Australia and met with The Greek Herald last Friday.

Cairns faithful welcome Bishop Bartholomew for Epiphany celebrations

His Grace Bishop Bartholomew of Brisbane visited Cairns in Far North Queensland, where he celebrated the Divine Liturgy.

Adelaide Writers’ Week and Ariadne’s Thread: Can cultural institutions navigate complexity?

The immediate debates in the wake of the Adelaide Festival Board’s decision to remove Randa Abdel-Fattah from the 2026 program.

Giannis Vidiniotis in critical condition after serious beach injury in Perth

Greek national Giannis Vidiniotis is fighting for his life after suffering severe injuries while swimming at Cottesloe Beach in Perth.

From Australia to Athens: Six acclaimed Australian plays find a Greek voice

Australian plays are being staged in Greek at Athens’ Aggelon Vima Theatre, introducing local audiences to contemporary Australian drama.

You May Also Like

Anthony Hrysanthos looking to take Sydney Uni Lions to 2021 AWL title

Sydney Uni Lions is one of the most competitive and experienced water polo teams in Australia, so it makes sense that Captain Anthony Hrysanthos is expecting big things this upcoming tournament.

Tsitsipas brothers come out victorious in Antwerp

Siblings Stefanos and Petros Tsitsipas have won their maiden men's doubles final in the European Open at Antwerp this year.

Greek developer secures finance of three more Australian solar projects

Mytilineos Holdings, a Greek industrial conglomerate company, has recently financially closed on three solar farms in Australia.