‘My Mother’s Sin’: Panayotis Tsambos makes acclaimed Greek story accessible to English readers

·

NAATI certified Greek to English translator Panayotis Tsambos is passionate about making acclaimed Greek short stories accessible to English speakers of Greek background or anyone interested in Greek literature and culture.

Along this thread, Mr Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin‘ for The Greek Herald‘s readers.

Translator Notes:

My aim has been to make this acclaimed Greek short story accessible to English readers.

In this, very special thanks go to Flora Vlachou (Phd. Candidate in Applied Linguistics), of The Teaching Staff – Modern Greek Language Teaching Center, the National and Kapodistrian University of Athens, for reading my translation and ensuring that I was faithful to the original’s Katharevousa and Demotiki Greek language as well as the Thracian dialect of those times.

Written in the late-19th century, this story is inspired by Georgios Vizyinos’ own life episodes, and there are numerous significant parallels with his early life. These include the story’s setting, eponymously named protagonists and life-altering events.

To some readers, the story may feel Dickensian in parts, and E. A. Poe gothic in others. The story’s realism and social commentary, these elements drawn from each author’s personal experiences, remind of Dickens. Aspects of Poe may come to mind too; in the supernatural phenomena described by the young George, the exploration of death and mortality and their psychological effects on his mother’s mind and use of first-person perspective narrative.

Panayotis Tsambos has provided an English translation of Georgios Vizyinos’ acclaimed short story ‘My Mother’s Sin.’

The examples that such observations are based on however, inform a much larger aspect of Vizyinos’ story. That is, it is a portrayal of the rural peoples of Thrace, of that time, of their language, of their morals and prejudices, of their customs and traditions, of their beliefs and superstitions, and so constitutes a literary form of ethnography. The culture of their society, influenced in part by issues, such as poverty and low life expectancy, and with their ramifications; like foster care, child labour, family support, search for work, social alienation, go to support this characterisation.

To maintain the ethnographic detail, it has meant this translation cannot just tell a story devoid of cultural references that are esoteric. My objective has thus been to avoid simplifications and synoptic translation, maintaining as much as I could, the archaisms of the original.

Additional complication arises because Vizyinos switches between Katharevousa for the narrative of the adult, educated, George, and Demotiki for the dialogues of villagers, his mother, and narrative of young George. These two language variants have different morphological and grammatical patterns. The first being used primarily for written/erudite expression, the other for colloquial communication.

This dichotomy, having no correspondence in English, may only be approximated. Principally, through control of the vocabulary to set the formality or tone of translated language segments appropriately.

The diglossia, parlance, and the translation objectives made it necessary to include some brief footnotes. They provide information to non-native readers who, due their different environment, are less likely to be familiar with them.

Full text in English of ‘My Mother’s Sin’ can be found here.

Advertisement

Share:

KEEP UP TO DATE WITH TGH

By subscribing you accept our Terms of Service and Privacy Policy.

Advertisement

Latest News

Greek Australians recognised at Victorian Multicultural Awards for Excellence

Five Greek Australians and community leader Bill Papastergiadis were recognised at the Victorian Multicultural Awards for Excellence.

Merri-bek Council signals changes likely after push to protect Coburg’s Orthodox Church

Merri-bek City Council has signalled that changes to its draft Central Coburg Structure Plan are likely, following strong community backlash.

Enthronement of Bishop Athinagoras to take place in Canberra this weekend

The Enthronement of His Grace Bishop Athinagoras of Canberra will take place on Saturday, 6 December 2025 at St Nicholas Church.

Kyrgios and Alcaraz confirmed for 2026 Australian Open’s biggest-ever Opening Week

Nick Kyrgios returns to Rod Laver Arena this summer for the 1 Point Slam Driven by Kia, alongside World No.1 Carlos Alcaraz.

Man Utd bid for Olympiacos prodigy Mouzakitis as Arsenal and Real Madrid circle

Manchester United have reportedly submitted a €28 million bid for Olympiacos sensation Christos Mouzakitis.

You May Also Like

Orthodox Cultural Centre destroyed by Israeli airstrike in Gaza

The Orthodox Cultural Centre in Gaza was completely destroyed by an Israeli airstrike on the Tel Al-Hawa region on Tuesday, 31 October.

Make the effort to speak Greek and kids will too, urges Pharos

A seminar was held as part of the Pharos initiative spearheaded by Modern Greek Teachers Association of Victoria to keep Modern Greek alive.

Apple to expand its map experience by going to Greece and Denmark

Known as expansion number 20, Greece and Denmark are to be included in Apple's new developing map data project.